|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 27 | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 27. Anansi and Brother Dead: a. Brother Dead's Wife. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 27. Anansi and Brother Dead: b. Goat and Plantain. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 27. Conversation between the stars | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | English |
|
|
| 27. GREENHEART-ER-KNOWLEDGE. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1918 | English |
|
|
| 27. San híska. Taking a Walk | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 27. The False Message | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1923 | English |
|
|
| 27. THE SQUIRREL AND THE HARE | Anonymous Folktale | Witwatersrand University Press | 1952 | English |
|
|
| 27: — Le Bouc et le Tigre | Anonymous Folktale | Acta Anthropologica | 1946 | French |
|
|
| 27: As Quatro Raparigas e a Velhinha | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Portuguese |
|
|
| 27: Climbing Contest: Enemy as Judge | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 27: Eagle Chief | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1929 | English |
|
|
| 27: HOW A NAMA WOMAN OUTWITTED THE ELEPHANTS. | Anonymous Folktale | Trübner & Co. | 1864 | English |
|
|
| 27: O Leao E O Coelho | Barbosa, Adriano C. | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1973 | Portuguese |
|
|
| 27: Ovakainthu Vekwana N'okamukulukai | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Kimbundu |
|
|
| 27: Tom Brown at Fisk in Three Chapters | Du Bois, William Edward Burghardt | Kraus-Thomson Organization Limited | 1985 | English |
|
|
| 28. Brother Dead and the Brindle Puppy. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 28. Magánan zírigi da rua: The Boats and the Water | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 28. The False Message: Take My Place | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1923 | English |
|
|
| 28. THE SICKLY BIRD. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1918 | English |
|
|
| 28. THE VICTIMS OF GREEDINESS | Anonymous Folktale | Witwatersrand University Press | 1952 | English |
|
|
| 28. The work of the sun | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | English |
|
|
| 28: — Sanmadola | Anonymous Folktale | Acta Anthropologica | 1946 | French |
|
|
| 28: A BAD SISTER. | Anonymous Folktale | Trübner & Co. | 1864 | English |
|
|
| 28: Ayete - Many - The Miraculous Boy | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1929 | English |
|
|
| 28: Kakaforu Nanga Botro | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 28: O Rapaz e o Passaro | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Portuguese |
|
|
| 28: O Senhor Grilo | Barbosa, Adriano C. | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1973 | Portuguese |
|
|
| 28: Omumati n'ondila | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Kimbundu |
|
|
| 28: Why Cock and Butter are Cooked Together: Enemy as Judge | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 28: Wittekind | Du Bois, William Edward Burghardt | Kraus-Thomson Organization Limited | 1985 | English |
|
|
| 29. Kária masusan ate: The Tea Party | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 29. Taking a walk (Sanhiska) | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | English |
|
|
| 29. The Cowitch and Mr. Foolman. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 29. The False Message: Take My Place: Ants in the Hole: I | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1923 | English |
|
|
| 29. THE FISH LOVER. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1918 | English |
|
|
| 29. THE HYENA AND WAKAHARE | Anonymous Folktale | Witwatersrand University Press | 1952 | English |
|
|
| 29: — Momplaisir | Anonymous Folktale | Acta Anthropologica | 1946 | French |
|
|
| 29: A Mulher e o Bagre que se Mudou em Homem | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Portuguese |
|
|
| 29: Anansi Nanga Kaiman | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 29: Bloodclot Boy | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1929 | English |
|
|
| 29: Deus - O Bode - O Cao E O Leao | Barbosa, Adriano C. | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1973 | Portuguese |
|
|
| 29: Fling Me | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 29: Omukai n'omuloi watyituka Omulume | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Kimbundu |
|
|
| 29: The Case | Du Bois, William Edward Burghardt | Kraus-Thomson Organization Limited | 1985 | English |
|
|
| 29: WHY HAS THE JACKAL A LONG BLACK STRIPE ON HIS BACK? | Anonymous Folktale | Trübner & Co. | 1864 | English |
|
|
| 3 Pennies For Luck | Bontemps, Arna | Dodd and Mead | 1973 | English |
|
|
| 3. Labarin saran itatua Kuka biú a Lokoja. By Rev. John: The News about the Cutting down of the two Kuka Trees at Lokoja | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 3. Magánan Mállami da Kurege: The Story of the Priest and the Fox | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 3. Playing Godfather: Tell-Tale Grease: I | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1923 | English |
|
|
| 3. Rakumi da gíwa, da Kurege: The Camel, the Elephant, and the Fox | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 3. RUBE BURROW: ALABAMA ROBIN HOOD | Carmer, Carl | Farrar & Rinehart | 1934 | English |
|
|
| 3. The Leopard and the Goat | Anonymous Folktale | Clarendon Press | 1911 | English |
|
|
| 3. THE PASSWORD: THE TREE CLOSES. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1918 | English |
|
|
| 3. THE PROPHETESS OF EUTAW | Carmer, Carl | Farrar & Rinehart | 1934 | English |
|
|
| 3. The Story of the Priest and the Fox | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | English |
|
|
| 3. THE TALE OF THE WHITE DOVE | Carmer, Carl | Farrar & Rinehart | 1934 | English |
|
|
| 3. Tiger as Riding-horse. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 3. TWO DUPES AND A CUNNING-MAN | Anonymous Folktale | Witwatersrand University Press | 1952 | English |
|
|
| 3: — Dieu - Le Chien et Les Hommes | Anonymous Folktale | Acta Anthropologica | 1946 | French |
|
|
| 3: A Hiena e o Chacal | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Portuguese |
|
|
| 3: A Litany of Atlanta | Du Bois, William Edward Burghardt | Kraus-Thomson Organization Limited | 1985 | English |
|
|
| 3: Big Road Walker Ketches A Panter | Anonymous Folktale | Frederick A. Stokes Company | 1940 | English |
|
|
| 3: Ehunyu No Kavandye | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Kimbundu |
|
|
| 3: My Trip to Baltimore | Detter, Thomas | Privately published | 1871 | English |
|
|
| 3: O Escravo E O Passarinho | Barbosa, Adriano C. | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1973 | Portuguese |
|
|
| 3: Outwitting Creditors: Escape Inside Gourd: The Talking Gourd | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 3: Star Girl | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1929 | English |
|
|
| 3: THE LION'S SHARE. | Anonymous Folktale | Trübner & Co. | 1864 | English |
|
|
| 3: The Man and his Mbila. | Anonymous Folktale | Oxford University Press | 1931 | English |
|
|
| 3: The Overhaul | Saro-Wiwa, Kenule Beeson | Saros International Publishers | 1986 | English |
|
|
| 3: THE YELLOW ONE | Walrond, Eric | Boni and Liveright | 1926 | English |
|
|
| 3: Tyotyoforu nanga Anansi | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 30 | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 30. Dry Head and Anansi: c. Brother Dead | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 30. Dry-Head and Anansi: a. Go-long-go. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 30. Dry-Head and Anansi: b. Dry-head. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 30. The Conversation about the Boat and the Water | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | English |
|
|
| 30. THE SUNDAY BIRD. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1918 | English |
|
|
| 30. THE VULTURE AND THE HEN | Anonymous Folktale | Witwatersrand University Press | 1952 | English |
|
|
| 30. Yaro da ya kawa mállami: The Boy who became a Minister | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 30: — Mari Zabet | Anonymous Folktale | Acta Anthropologica | 1946 | French |
|
|
| 30: Anansi Rides Tiger | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 30: Buffalo Kills White Bear | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1929 | English |
|
|
| 30: O Homem E O Fantasma-Cacador | Barbosa, Adriano C. | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1973 | Portuguese |
|
|
| 30: Omukai Epongo | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Kimbundu |
|
|
| 30: THE HORSE CURSED BY THE SUN. | Anonymous Folktale | Trübner & Co. | 1864 | English |
|
|
| 30: The Shaven Lady | Du Bois, William Edward Burghardt | Kraus-Thomson Organization Limited | 1985 | English |
|
|
| 30: Uma Mulher Pobre | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Portuguese |
|
|
| 31 | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 31. JACK TRANSFORMS. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1918 | English |
|
|
| 31. Kárian yaro da gonasa: The Story of the Boy and his Farm | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 31. Playing Sick | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1923 | English |
|
|
| 31. The Boy who became a Preacher | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | English |
|
|
| 31. The Yam-hills. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 31: — Bouki - Malice Et Le Tigre Riboul | Anonymous Folktale | Acta Anthropologica | 1946 | French |
|
|
| 31: A Feiticeira E A Neta | Barbosa, Adriano C. | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1973 | Portuguese |
|
|
| 31: Anansi Rides Tiger | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 31: O Papa-Feijoes-Frades e o Papa-gente | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Portuguese |
|
|
| 31: Okalya-Makunde Na Kalya-Vanthu | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Kimbundu |
|