|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 31: The Medicine Man Who Turned to Bear | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1929 | English |
|
|
| 31: THE ORIGIN OF DEATH. | Anonymous Folktale | Trübner & Co. | 1864 | English |
|
|
| 31: The Running of the Bishop | Du Bois, William Edward Burghardt | Kraus-Thomson Organization Limited | 1985 | English |
|
|
| 32 | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 32. Maicin yawa: The Glutton | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 32. The Chosen Suitor | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1923 | English |
|
|
| 32. The Law against Back-biting: a. Duck's Dream. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 32. The Law against Back-biting: c. Dry-head at the Barber's. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 32. The Low against Back-biting: b. Guinea-chick. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 32. THE OLD WITCH AND THE DOGS. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1918 | English |
|
|
| 32. The Story of the Boy and his Farm | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | English |
|
|
| 32: Anansi Rides Tiger | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 32: ANOTHER VERSION OF THE SAME FABLE. | Anonymous Folktale | Trübner & Co. | 1864 | English |
|
|
| 32: O Homem Ladrao com Duas Mnlheres | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Portuguese |
|
|
| 32: O Ladrao De Salale | Barbosa, Adriano C. | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1973 | Portuguese |
|
|
| 32: Omulume Wotyimpulu N'ova-Kai Vevall | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Kimbundu |
|
|
| 32: Principles | Du Bois, William Edward Burghardt | Kraus-Thomson Organization Limited | 1985 | English |
|
|
| 32: Wolf Boy | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1929 | English |
|
|
| 33. Fling-a-mile. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 33. INCRIMINATING THE OTHER FELLOW. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1918 | English |
|
|
| 33. Tákarda da alkalami da adawa suna yin dámki: The Dispute between the Paper, the Pen, and the Ink | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 33. The Chosen Suitor: The Devil's Yes | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1923 | English |
|
|
| 33. The paper, the pen, and the ink quarelling among themselves | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | English |
|
|
| 33: A Hiena E O Homem | Barbosa, Adriano C. | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1973 | Portuguese |
|
|
| 33: A THIRD VERSION OF THE SAME FABLE. | Anonymous Folktale | Trübner & Co. | 1864 | English |
|
|
| 33: Anansi nanga Dagu | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 33: Constructive Work | Du Bois, William Edward Burghardt | Kraus-Thomson Organization Limited | 1985 | English |
|
|
| 33: Greed Test: The Earth has Teeth | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 33: Omukai Omulemi | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Kimbundu |
|
|
| 33: Uma Mulher Gravida [2:°] | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Portuguese |
|
|
| 33: White Fox | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1929 | English |
|
|
| 34 | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 34. But-but and Anansi. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 34. Magána da rána da wata: The Saying about the Sun and the Moon | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 34. The Chosen Suitor: The Forbidden Room: I | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1923 | English |
|
|
| 34. The saying about the Sun and the Moon | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | English |
|
|
| 34. TUG OF WAR. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1918 | English |
|
|
| 34: A FOURTH VERSION OF THE SAME FABLE. | Anonymous Folktale | Trübner & Co. | 1864 | English |
|
|
| 34: A Mulher dos Beicos Compridos a Arrastar Pelo Chao | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Portuguese |
|
|
| 34: O Cagado E A Gazela | Barbosa, Adriano C. | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1973 | Portuguese |
|
|
| 34: Omukai Womena Omulungu Ukoka 16 Pohi | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Kimbundu |
|
|
| 34: Rolling Skull | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1929 | English |
|
|
| 34: The Mosquito Test: The Greed Test: The Earth has Teeth | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 34: The Optimist | Du Bois, William Edward Burghardt | Kraus-Thomson Organization Limited | 1985 | English |
|
|
| 35 | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 35. A word about a Glutton, Maiiinyawa | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | English |
|
|
| 35. Magána ta kísia da zarákua da mizinsu daía: The Story about the Second and First Wife, and their Husband | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 35. MAN FROM GOD. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1918 | English |
|
|
| 35. Tumble-bug and Anansi. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 35: A ZULU VERSION OF THE LEGEND OF THE ORIGIN OF DEATH. | Anonymous Folktale | Trübner & Co. | 1864 | English |
|
|
| 35: O Leao E O Coelho | Barbosa, Adriano C. | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1973 | Portuguese |
|
|
| 35: Omulume Wahombola Ombanda | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Kimbundu |
|
|
| 35: Precept and Practice | Du Bois, William Edward Burghardt | Kraus-Thomson Organization Limited | 1985 | English |
|
|
| 35: The Apache Who Raised the Dead | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1929 | English |
|
|
| 35: The Pepper-Eating Test | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 35: Um Homem com Duas Mulheres | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Portuguese |
|
|
| 36. Horse and Anansi. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 36. Magána na Abega na tulun zuma: The Story told by Abega of the Pot of Honey | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 36. THE FRIGHTENED GUEST. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1918 | English |
|
|
| 36. The Story about the Rival Wife and the Chief Wife and their Husband | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | English |
|
|
| 36. Tiger's Wife: Magic Flight: I | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1923 | English |
|
|
| 36: A Challenge to the Devil | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 36: Anansi Nanga Didibri | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 36: Easter | Du Bois, William Edward Burghardt | Kraus-Thomson Organization Limited | 1985 | English |
|
|
| 36: Escape Up the Trees | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1929 | English |
|
|
| 36: HEITSI EIBIP. | Anonymous Folktale | Trübner & Co. | 1864 | English |
|
|
| 36: Omulume Wanepa Ombanda | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Kimbundu |
|
|
| 36: Os Nomes | Barbosa, Adriano C. | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1973 | Portuguese |
|
|
| 36: Um Homem com Duas Mulheres | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Portuguese |
|
|
| 37. Abega's Story of the Pot of Honey | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | English |
|
|
| 37. Anansi in Monkey Country: a. Bunya. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 37. Anansi in Monkey Country: b. Christen Christen. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 37. Magána da Alkali: The Saying about the Judge | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 37. The Devil's Daughter: I | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1923 | English |
|
|
| 37. THE HUSBAND IN THE BAG. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1918 | English |
|
|
| 37: Anansi Nanga Tigri | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 37: Disguised as Woman | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1929 | English |
|
|
| 37: Eating Tiger's Guts: Incriminating Song: The Killing Hot Bath | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 37: O Cacador E O Fantasma | Barbosa, Adriano C. | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1973 | Portuguese |
|
|
| 37: Omulume Omukongo N'omona Wae | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Kimbundu |
|
|
| 37: THE VICTORY OF HEITSI EIBIP. | Anonymous Folktale | Trübner & Co. | 1864 | English |
|
|
| 37: The Woman | Du Bois, William Edward Burghardt | Kraus-Thomson Organization Limited | 1985 | English |
|
|
| 37: Um Cacador e seu Filho | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Portuguese |
|
|
| 38. A Word about a Judge | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | English |
|
|
| 38. Curing the Sick: a. The Fishes. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 38. Curing the sick: b. The Six Children. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 38. Rabbit Makes Wolf His Horse | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1923 | English |
|
|
| 38. Ragon laíya: The Pascal Lamb | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 38. THE HIDDEN LOVER. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1918 | English |
|
|
| 38: ANOTHER VERSION OF THE SAME LEGEND. | Anonymous Folktale | Trübner & Co. | 1864 | English |
|
|
| 38: Jesus Christ in Georgia | Du Bois, William Edward Burghardt | Kraus-Thomson Organization Limited | 1985 | English |
|
|
| 38: Keskesi Nanga Tigri | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 38: O Leao E O Coelho | Barbosa, Adriano C. | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1973 | Portuguese |
|
|
| 38: O Velho e a Menina Pobre | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Portuguese |
|
|
| 38: Ombwale N'omona Womukainthu Epongo | Anonymous Folktale | Instituto de Investigacao Cientifica de Angola | 1971 | Kimbundu |
|
|
| 38: The Chief of the Red Tipi | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1929 | English |
|
|
| 38: The Killing Hot Bath: Tables Turned | Anonymous Folktale ; Herskovits, Frances S. | Columbia University Press | 1936 | English |
|
|
| 39. Anansi, White-belly and Fish. | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1924 | English |
|
|
| 39. Magána ta máce da danta, da kura da kurege da wakánsu: The Story about the Woman and her Son; the Hyena, the Fox, and their Song | Anonymous Folktale | Society for Promoting Christian Knowledge | 1885 | Hausa |
|
|
| 39. Rabbit Makes Wolf His Horse: Watcher Tricked | Anonymous Folktale | American Folk Lore Society | 1923 | English |
|